Add parallel Print Page Options

10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him.[a] 11 He[b] saw heaven[c] opened[d] and an object something like a large sheet[e] descending,[f] being let down to earth[g] by its four corners. 12 In it[h] were all kinds of four-footed animals and reptiles[i] of the earth and wild birds.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:10 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.
  2. Acts 10:11 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
  3. Acts 10:11 tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
  4. Acts 10:11 tn On the heavens “opening,” see Matt 3:16; Luke 3:21; Rev 19:11 (cf. BDAG 84 s.v. ἀνοίγω 2). This is the language of a vision or a revelatory act of God.
  5. Acts 10:11 tn Or “a large linen cloth” (the term was used for the sail of a ship; BDAG 693 s.v. ὀθόνη).
  6. Acts 10:11 tn Or “coming down.”
  7. Acts 10:11 tn Or “to the ground.”
  8. Acts 10:12 tn Grk “in which.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
  9. Acts 10:12 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate. See also Gen 6:20, as well as the law making such creatures unclean food in Lev 11:2-47.
  10. Acts 10:12 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).